&nb找九宮格共享空間sp;《元朝秘史》:一部佈滿傳奇的古籍–文史–中國作家網

作者:

《元朝秘史》(別名《蒙古秘史》)是一部奇怪的古籍。

說它奇怪,在于本書是用漢字寫的,可是這些漢字都是蒙古語的發音,每個發音旁邊都注有華文的意思和表小樹屋現語法的字,此為“旁譯”。如第一頁“合罕訥”旁邊注明“天子的”。全書被分為282節,每段后有翻譯該段意思的“總譯”。

顧千里校《元朝秘史》,則是這本奇書現存的最重要的文本。

近年,國際曾經出書了不少有關的論著,如阿爾達扎布師長教師祖孫三代復原的蒙古文字本《蒙古秘史復原注釋》(內蒙古教導出書社,1986),亦鄰真(漢名林沉)師長教師的回復復興本《〈元朝秘史〉畏兀體蒙古文回復復興》(中華書局,1987),烏蘭密斯的校勘本《元朝秘史》(中華書局,2008),余年夜均師長教師的《蒙古秘史譯注》(河北國民出書社,2001)等。

這本書還經由過程各類渠道,走向了全世界。

依據japan(日本)學者原山煌的收拾,到1978年,《蒙古秘史》的研討著作(包含翻譯、注釋和各類研討著作和論文)就已達361種(見所編《元朝秘史関係文獻目録》,japan(日本)モンゴル學會,1978年)。另據澳年夜利亞蒙古學學者羅依果(Igor de Rachwiltz)統計,到2001年,各類說話的音寫本或轉寫本或回復復興本有20種,各類說話譯本有67種,此外,還有總譯的分歧說話譯本五種(轉引自阿拉坦:《從〈蒙古秘史〉的復譯看翻譯準繩的普適性》,載中國翻譯協會編《第18屆世界翻譯年夜全論文集》,外文出書社,2008年)。

可以絕不1對1教學夸張地說,世界上的這些研討,說到最基本的材料,都離不開顧千里的校本。

筆者觸及此書是在三十多年前(見拙著《顧千里研討》,上海古籍出書社,1989,331—332頁),此后一向對此書有所追蹤關心,發明有些細節題目,可進一個步驟切磋,做了一些札記。此刻看來,這些對于該書文字和內在的事務的研討,感化無限,可是,對于熟悉該書文本的流變,熟悉與此有關的一個多世紀來的學術運動,或不無補益。故略加收拾,列之于下。

1932年頭,迸發了中國近代史上有名的“一·二八事情”,japan(日本)帝國主義動員對上海的防禦,炮轟坐落于上海閘北的上海商務印書館善本圖書館——涵芬樓,所躲四十余萬冊善本典籍,毀于烽火。此為japan(日本)軍國主義對于中華平易近族和人類文明犯下的不成寬恕的罪惡。可是,涵芬樓所躲的善本中,有一本活著界文明史中很是有影響的古籍卻由于完整偶爾的緣由,得以免遭劫火。那就是此刻加入我的最愛于國度藏書樓的清代文獻學家顧千里校的《元朝秘史》。此書現著錄于《全國善本書目》(史部,上,25頁),標明:“清手本,顧千里校并跋,周鑾詒跋,傅增湘跋”。

顧千里校本,有一些躲書印,有的還未見考釋。現據所知,列于下:

“顧澗蘋手校”是顧千里的印章。

“陽城張氏興古樓收藏經書記”“陽城張氏省訓堂經書記”“張敦仁讀過”,這些是張敦仁的,“葆采”乃張敦仁第二個兒子的,他字“子實”。這些筆者《顧千里年譜》“嘉慶十五年”條下已有考據,不贅。

“楊慧生躲書印”“楊慧生”,據考,為淮安人士。他曾將元代丘處機門人李志常的《西游記》刊刻出書。清代丁晏為他作了《楊慧生重刻西游記序》(載丁晏《頤志齋文集》卷五),可見是關懷東南和元代文明之士。丁晏(1794—1875),清代學者,字儉卿,號柘堂,江蘇山陽人,乃道光元年舉人(拜見《清史稿》四百八十八卷)。所以,顧千里校本回楊慧生的時舞蹈場地光,當在嘉慶十年以后至同治年間,即1830—1875年間。

又有“且圃金氏收藏”印,“且圃”不詳。考光緒間,有善寫者“金輯甫茂才”,葉昌熾為蔣鳳藻刻《鐵花館叢書》,延其書寫。此人“雅不愿署姓氏”(見王欣夫補正葉昌熾《躲書紀事詩》卷七“許翰屏”條,上海古籍出書社,1989年)。“金氏”“且圃”,“且”“輯”,吳方言同音。或即金輯甫?此當為同治光緒間人士。

又,此本后有周鑾詒跋。跋曰:“光緒癸未(1883)八月寄意園,取此本與連筠簃刻本對讀一過。周鑾詒記。”周鑾詒,湖南省永州府永明縣人,清朝進士。汪兆鏞《碑傳集三編》收其傳云:光緒三年(1877),餐與加入丁丑科殿試,登進士二甲第32名。同年蒲月,改翰林院庶吉人。光緒六年四月,散館后,授翰林院編修。

周鑾詒和盛昱在編修館、翰林院當有來往的機遇。盛昱在光緒十年任祭酒,而周氏在光緒十一年瑜伽教室分開京城,前去廣東不久病逝世。

所以,光緒九年(1883)此本已在盛昱處。有的先容文字云:此書“從張敦仁次子手中流出,經清沈濤、楊書云已由敬征及其孫盛昱加入我的最愛”。此間細節,如能闡明,則為幸甚。

又,《顧千里集》中,標明《元朝秘史》為“元刊”,此“元刊小樹屋”,當指明初洪武時刊本,并非“元代”刊本,那珂通世《成吉思汗實錄》(japan(日本),筑摩書房,1943)曾經有闡明,基礎無誤。陳垣師長教師在1934年2月刊的《元秘史譯音用字考》曾經做過闡明(引自japan(日本)小林高四郎《元朝秘史研討》,japan(日本)學術復興會,1954年,216頁)。

(作者為japan(日本)國立金澤年夜學聲譽傳授)


留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *